only my railgun をカラオケで歌ったところ、ネイティブに「英語部分の歌詞が意味不明」と言われたので、和訳してみました。
ただし私の英語力なので間違ってるかも。
Looking! The blitz loop this planet to search way, only my railgun can shoot it.
loop の三単現 s がない気がしますが
見てる! 電撃戦が道を探すために、この惑星を輪にする。
私のレールガンだけがそれを撃てる。
Sparkling! The shiny lights awake true desire, …
輝く! 眩しい光が本当の欲望を呼び起こす。 …
確かに意味が分からない。伝えたいこととは違う英語になっている気がする…